zenitram77:ses ki ki est le plus muscler
18/12/2004 12:30 par zenitram77
qui est le plus muscler §§§§???????!!!!!!!!!!!!!
voila kan une blonde pass son permi!!!!!!!
souri imasible le film dedier au souri lol
la boitellle elle est chelou lol
lol po mal
windows et les oeuf dur
| [Intro] | [intro] |
| I pledge allegiance to the flag of the United States of America | Je fais serment d'allégiance envers le drapeau des Etats-Unis d'Amérique |
| (*sound of the planes crashes from the 9/11*) | (*son des avions percutant les Tours le 11 Septembre*) |
| And to the Republic for which it stands | Et envers la République qu'il représente |
| One nation under God | Une nation sous le pouvoir de Dieu |
| Indivisible | Indivisible |
| (People... It feels so good to be back... ) | (C'est si bon d'être de retour... ) |
| (Mosh with me now) | (Soulevez vous avec moi maintenant) |
| [Verse 1] | [1er Couplet] |
| You scrutinize every word, memorize every line | Examinez minutieusement chaque mot, apprenez par coeur chaque ligne |
| I spit it once, refuel, reenergize, and rewind | Je les récite tout en étant à la fois ravitaillé en puissance, avec le plein d'énergie, et le tout sans cesse rembobiné |
| I give sight to the blind, my insight through the mind | Je rends la vue aux non-voyants, donne ma vision profonde des choses à travers votre esprit |
| I exercise my right to express when I feel it's time | J'exerce ma liberté d'expression lorsque je sens qu'il est grand temps |
| It's just all in your mind, what you interpret it as | Tout se passe simplement dans votre tête, de la façon dont laquelle vous interprêtez les rimes |
| I say to fight and you take it as "I'm gonna whip someone's *****" | Il me suffit de dire que je vais me battre pour que vous preniez ça comme si "j'allais botter le ***** de quelqu'un" |
| If you don't understand don't even bother to ask | Si vous ne comprenez pas, vous ne prenez même pas la peine de vous renseigner |
| A father who has grown up with a fatherless past | Un père qui, dans son passé, a grandi sans le moindre père |
| Who has blown up now to rap phenomenon that has | Qui a littéralement explosé pour devenir le phénomène du Rap qu'il est désormais |
| Or at least shows no difficulty multi-taskin | Ou qui, au moindre embarras, ne montre aucun mal à résoudre une multitude de tâches |
| And juggling both, perhaps mastered his craft slash | Et en jonglant avec ces 2 faces, peut-être maîtrisera-il son art rempli d'estafilades à tel point qu'il en fera son métier |
| Entrepreneur who has held long too few more rap acts | Un entrepreneur qui a pû permettre à quelques acteurs de la scène Rap de se trouver sous le feu des projecteurs, |
| Who has had a few obstacles thrown his way through the last half | Qui a rencontré divers obstacles et quelques embûches sur son chemin, |
| Of his career typical manure moving past that | Sur la deuxième moitié de sa carrière, du fumier provenant de son passé a été remué |
| Mister kiss his ***** crack, he's a class act | Monsieur-va-te-faire-***** commence à être polyvalent, il est à placer dans la catégorie acteur |
| Rubber band man, yea he just snaps back | "L'Homme Elastique" (2), oui et il vient de nouveau de craquer afin de pouvoir mieux mordre |
| [Chorus] | [Refrain] |
| Come along, | Allons-y |
| Follow me as I lead through the darkness | Suivez mes pas qui vous montrent le chemin à travers les ténèbres, |
| As I provide just enough spark, that we need to proceed | Tandis que je pourvois au jaillissement d'une lueur d'esprit dont nous avons besoin pour poursuivre notre route. (3) |
| Carry on/Kerry on, | Allons jusqu'au bout/Allez Kerry (4) |
| Give me hope, give me strength, | Donnez-moi l'espoir, donnez-moi la force |
| Come with me, and I won't stear you wrong | Venez avec moi, et jamais je ne vous tromperais |
| Put your faith and your trust as I guide us through the fog | Faîtes don de votre foi et de votre confiance tandis que je nous guide à travers le brouillard |
| Till the light, at the end, of the tunnel, we gonna fight, | Jusqu'à ce que nous atteignons la lumière à la fin du tunnel, nous nous battrons. |
| We gonna charge, | Nous nous investirons corps et âme, |
| We gonna stomp, | Nous allons frapper du pied, |
| We gonna march through the swamp | Nous défilerons à travers les marécages. |
| We gonna mosh through the marsh, | Nous nous élèverons pour combattre au milieu des marais, |
| Take us right through the doors | Tous ensemble, allons droit vers la grande porte (du bureau de vote) |
| [Verse 2] | [2e Couplet] |
| To the people up top, on the side and the middle, | A ceux qui se trouvent au sommet, à ceux qui sont mis à l'écart et à ceux de la classe moyenne |
| Come together, let's all bomb and swamp just a little | Rassemblez-vous, osons bombarder et submerger tout ce qui nous entoure |
| Just let it gradually build, from the front to the back | Laissez simplement cette vague de personnes se construire petit à petit, de la première ligne jusqu'à la dernière |
| All you can see is a sea of people, some white and some black | Tout ce que tu peux voir est une marée humaine, certains sont Noirs d'autres sont Blancs |
| Don't matter what color, all that matters is we gathered together | Peu importe quelle est la couleur, Tout ce qui compte est que nous soyons unis tous ensemble |
| To celebrate for the same cause, | Pour une même cause et afin de célébrer cet évènement |
| No matter the weather | Peu importe le temps qu'il fasse, |
| If it rains, let it rain... Yeah the wetter the better | S'il pleut à torrents, laissons la pluie tomber... Oui le plus humide sera le mieux |
| They ain't gonna stop us, they can't, we're stronger now more then ever, | Ils ne nous arrêterons pas, ils ne pourront pas, nous sommes dorénavant plus fort que nous ne l'avons jamais été |
| They tell us no, we say yeah, | Ils disent non, nous disons oui |
| They tell us stop, we say go, | Ils nous ordonnent de nous arrêter, nous disons : Allons-y ! |
| Rebel with a rebel yell, raise hell, we gonna let em know | Tel des rebelles avec un cri de révolte élévé jusqu'aux Enfers, nous allons nous faire entendre et nous allons leur faire savoir. |
| Stomp, push, shove, mush, | Tapons du pied, forçons le passage, poussons |
| ***** BUSH, until they bring our troops home | ***** BUSH, jusqu'à ce que l'on rappatrie nos troupes, |
| Come on just... | Simplement continuons... |
| [Chorus] | [Refrain] |
| [Verse 3] | [3e Couplet] |
| Imagine it pouring, it's raining down on us, | Imagine (suppose) qu'un déluge nous tombe sur la tête comme une pluie apocalyptique, |
| Mosh pits outside the Oval Office | La révolte s'étend bien au-delà du Bureau Ovale (5) |
| Someone's trying to tell us something, maybe this is God just saying | Quelqu'un est en train d'essayer de se faire entendre, serait-ce Dieu qui nous dit simplement |
| We're responsible for this monster, this coward, that we have empowered | Que nous sommes seuls responsable de ce monstre, ce lâche à qui nous avons donné le pouvoir |
| This is Bin Laden, look at his head nodding, | Ceci est Ben Laden, regardez-le acquiescer d'un signe de la tête |
| How could we allow something like this, Without pumping our fist | Comment pouvons-nous permettre une telle chose, sans même serrer notre poing |
| Now this is our, final hour | Maintenant voici venue notre dernière heure |
| Let me be the voice in your strength, and your choice | Laissez-moi être la voix, votre force et votre choix |
| Let me simplify the rhyme, just to amplify the noise | Laissez-moi simplifier les vers, simplement pour amplifier leur portée |
| Try to amplify the times it, and multiply it by six | Essayez d'amplifier la diffusion de ce message, et multipliez-le par six |
| Teen million people are equal of this high pitch | Cette déclaration frénétique est à la hauteur d'un million de jeunes voulant se faire entendre |
| Maybe we can reach Al Quaida through my speech | Peut-être pouvons-nous atteindre Al-Quaïda par mon discours |
| Let the President answer on high anarchy | Laissons le président répondre sur l'anarchie suprême (6) |
| Strap him with AK-47, let him go fight his own war, | Donnons-lui un AK-47 (7), laissons-le aller livrer sa propre guerre |
| Let him impress daddy that way | Laissons-le impressionner son cher papa ainsi (8) |
| No more blood for oil, we got our own battles to fight on our soil | Pas d'autre sang versé pour le pétrole, nous avons nos propres batailles à mener sur notre sol |
| No more psychological warfare to trick us to think that we ain't loyal | Pas d'autre guerre psychologique dans le but de nous mystifier et de nous amener à penser que nous ne sommes pas loyaux |
| If we don't serve our own country we're patronizing a hero | Si nous ne servons pas notre propre pays, nous subventionnons un héros |
| Look in his eyes, it's all lies, the stars and stripes | Regardez dans ses yeux, il n'y a de la place que pour le mensonge |
| They've been swiped, washed out and wiped, | La bannière étoilée a été dérobée, mise au blanchissage, puis ensuite essuyée |
| And Replaced with his own face, | Pour être enfin remplacée par son propre visage... |
| Mosh now or die | Révoltez-vous immédiatement ou bien mourrez |
| If I get sniped tonight you'll know why, | Si je me fais abattre par un sniper ce soir, vous saurez pourquoi |
| Because I told you to FIGHT | Parce que je vous ai dit de vous BATTRE |
| [Chorus] | [Refrain] |
| [Eminem speaks angrily] | [Eminem d'un ton aggressif] |
| And as we proceed, to mosh through this desert storm, | Ainsi nous poursuivons à nous rassembler à travers cette "tempête du désert", (9) |
| In these closing statements, if they should argue, | Et ces dernieres paroles de ce discours, si elles devaient être argumentées en notre faveur, elles diraient : |
| Let us beg to differ, | Accordez-nous le droit de ne pas être en accord avec vos décisions et d'affirmer les nôtres |
| As we set aside our differences, | Tandis que nous mettons de côté nos différences |
| And assemble our own army, | Et que nous assemblons notre propre armée |
| To disarm this weapon of mass destruction that we call our president, | Afin de désarmer cette arme de destruction massive que nous appelons "notre président". |
| For the present, and mosh for the future of our next generation, | Dressez-vous pour votre avenir ainsi que pour celui de la génération future |
| To speak and be heard, | Afin de pouvoir vous exprimer librement et vous faire entendre... |
| Mr. President, | Monsieur le Président, |
| Mr. Senator ! | Monsieur le Sénateur ! |
| ---------------------------------------------------------------- | |
| (1) Mosh : " un rassemblement, se soulever tous ensemble " | |
| (2) Eminem fait référence au titre de T. I. "Rubber Band Man" | |
| (3) L'expression imagé " pourvoir au jaillissement d'une lueur d'esprit " veut dire à peu près " faire raisonner les gens, qu'ils agissent avec raison pour la suite ". | |
| (4) Cette rime est à double sens. On peut y voir soit " aller jusqu'au bout " soit " Allez Kerry" | |
| (5) Le "Bureau Ovale" est le nom donné à la chambre où se trouve le bureau du président à la Maison Blanche. | |
| (6) "L'arnachie suprême" représente le désordre énorme qu'ont créé les actions de Georges W. Bush | |
| (7) Kalachnikov | |
| (8) Le "cher Papa" dit de façon sarcastique représente bien entendu G. Bush, le père de Georges W. Bush. | |
| (9) "Tempête du désert" est aussi le nom d'une opération effectué durant la guerre en Irak au début des années 90 quand George Bush était au pouvoir aux U. S. A. | |
| ---------------------------------------------------------------- | |
| Traduction faîtes en collaboration avec Webmasterflex du forum D-313 (un grand merci à lui ^^). |
| < ; ; ! --Voir cette chanson sur www. linkinpark. com--> ; ; | < ; ; ! --Voir cette chanson sur www. linkinpark. com--> ; ; |
| (Mike Shinoda) | (Mike Shinoda) |
| This song is call Numb | Cette chanson s'appelle Engourdi |
| I'm tired of being what you want me to be | Je suis fatigué d'être ce que vous voulez que je sois |
| Feeling so faithless lost under the surface | Me sentant si incroyant perdu sous la surface |
| Don't know what you're expecting of me | Je sais pas ce que vous attendez de moi |
| Put under the pressure of walking in your shoes | Mis sous la pression de marcher dans vos chaussures |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Coincé dans le ressac juste coincé dans le ressac) |
| Every step that i take is another mistake to you | Chaque pas que je fais est une autre faute à vos yeux |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Coincé dans le ressac juste coincé dans le ressac) |
| [Chorus] | [Refrain] |
| I've become so numb I can't feel you there | Je suis devenu si engourdi que je ne vous sens plus |
| I've become so tired so much more aware | Devenu si fatigué beaucoup trop conscient |
| I've becoming this all I want to do | Je deviens ceci tout ce que je veux faire |
| Is be more like me and be less like you | C'est être un peu plus comme moi et un peu moins comme vous |
| Can't you see that you're smothering me | Ne pouvez-vous pas voir que vous m'étouffer |
| Holding too tightly afraid to lose control | Me serrant trop fort apeurés à l'idée de perdre le contrôle |
| Cause everything that you thought I would be | Parce que tout ce que vous pensiez que je serai |
| Has fallen apart right in front of you | S'est éffondré devant vous |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Coincé dans le ressac juste coincé dans le ressac) |
| Every step that I take is another mistake to you | Chaque pas que je fais est une autre faute à vos yeux |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Coincé dans le ressac juste coincé dans le ressac) |
| And every second I waste is more than I can take | Et chaque seconde que je gaspille c'esr plus que je ne peux supporter |
| [Chorus] | [Refrain] |
| And I know | Et je sais |
| I may end up failing too | Je peux aussi finir par échouer |
| But i know | Mais je sais |
| You were just like me with someone disappointed in you | Vous étiez exactement comme moi avec un être deçu en vous |
| [Chorus] | [Refrain] |
| I've become so numb | Je suis devenu si engourdi |
| I'm tired of being what you want me to be | Je suis fatigué d'être ce que vous voulez que je sois |
| I've become so numb Oooooooooohhhhhh | Je suis devenu si engourdi Oooooooooohhhhhh |
| I'm tired of being what you want me to be | Je suis fatigué d'être ce que vous voulez que je sois |
| (Mike Shinoda) | (Mike Shinoda) |
| Thank you | Merci |
Mon amie
On se connait depuis tout bébé
Moi-même moi g du mal à le réaliser
Même avec de mauvaises épreuves passées
On s'est toujours aimés.
On se confit des secrets
Que jamais on ne répèterais.
Soeurs depuis toute la vie
On restera unie.
Je vais donc finir ce poème par un simple petit "je t'aime". [/b]
ce soir je suis venue te voire ,il faisait nuit et je cherchait une amie,tu m'à regarder les yeux remplit de sympathie,je t'ai fait un signe et vous est dit,çà va et suis repartis,comme par hasard tu attendait à la sortie du magasin,croit tu etre un produit à vendre comme ceux que tu vends aux enfants ,émerveiller par tant de beauté,en vérité c'etait ton coeur que je voulais,ta spontanéité et générosité,on nous dit de grandir ,de se prendre en main mais n'est ce pas pour mieux se mentir et être le jouet du désir,je ne désire pas ,je ne suis que mon envie ,ainsi je reste un enfant parmis les jouets que tu vends.